“飞人”博尔特刊文《中国日报》: 想来北京看冬奥,这是让我脱胎换骨的地方!" />
新华报业网 > 推荐 > 正文
“飞人”博尔特刊文《中国日报》: 想来北京看冬奥,这是让我脱胎换骨的地方!
2022/01/27 11:24  中国日报双语新闻  

  导读

  在北京冬奥会开幕之际,牙买加田径运动员、八枚奥运金牌获得者尤塞恩·博尔特(Usain Bolt)在《中国日报》刊文,表达了他的期待与祝福。他回忆了2008北京奥运会对自己人生的改变,以及冰雪运动对牙买加的意义。他写道:“我真羡慕那些能在北京感受到这种热情的运动员们。我祝他们万事如意。”

  Coming from Jamaica, I have no experience in winter sports. I don't like cold weather, I prefer the sun.

  我来自牙买加,并没有冬季运动的经验。我不喜欢寒冷的天气,我喜欢阳光。

  Besides track, the only other sport I really played was cricket and some football. The Winter Olympics usually escape my attention. But I do want to see the Olympics in Beijing next month.

  除了田径,板球和足球是我唯一参与过的体育项目。冬奥会往往无法引起我的关注。但我真心希望下个月能在北京看冬奥会。

  Beijing is where everything changed for me.I can remember the details of all of my big races. Beijing will always be a special memory. It is where it all started. Those Olympics in 2008 changed my life in less than 30 seconds. The crowd and the energy in the Bird's Nest, the Olympic Stadium in 2008, was brilliant.

  北京是我脱胎换骨的福地。我能清晰地记得我参加所有大赛时的细节。北京将永远成为一个特殊记忆。一切都是从这里开始的。2008年奥运会在不到30秒的时间里改变了我的一生。在2008年的奥林匹克体育场——“鸟巢”,观众们激情呐喊,场面盛大恢弘。

  I don't know yet how many Jamaicans will be competing in Beijing next month. But I do know how they will feel. There is nothing like walking into the Olympic stadium and feeling that energy of the crowd.

  我不知道下个月会有多少牙买加人在北京参加比赛。但我的确能与他们感同身受。没有什么比得上走进奥林匹克体育场感受观众澎湃激情更棒的体验了。

  2008年8月的北京奥运会上,牙买加运动员博尔特参加200米决赛。图源:路透社

  Many years ago, the Jamaican bobsleigh team was made famous by the "Cool Runnings" movie. It inspired many. At the last Winter Olympics we had our first women's bobsleigh team. I loved that they named their bobsled "Mr Cool Bolt".

  多年前,牙买加雪车队因为《疯癫总动员》这部电影而走红。它激励了很多人。我们的首支女子雪车队参加了上届冬奥会。我喜欢她们把自己的雪车称作是“酷毙博尔特先生”。

  I had really hoped that fans from around the world could attend the 2022 Winter Games.

  我真心希望来自全世界的体育迷都能出席2022年冬奥会。

  Unfortunately, foreign fans will not be able to come to Beijing for these Games. But for me, the most important thing is for the Olympic Games to go ahead. The athletes have been training for them for many years and in difficult circumstances during the pandemic. They have earned their time in the spotlight.

  但遗憾的是,外国体育迷无法亲临北京现场观看冬奥会。但对我来说,冬奥会能如期举办,才是最重要的。为了参加本届冬奥会,运动员们刻苦训练了很多年,即使在疫情期间的艰难环境下也不例外。他们终于迎来在全球舞台上绽放的时刻。

  I felt the same way about Tokyo, and had planned to go there to see what it was like to attend the Olympics as a spectator rather than a competitor.

  关于东京,我也是同样的感觉。我原本计划出席那届奥运会,只不过我的身份不再是运动员,而是成了观众。

  When I watch winter sports, I prefer the speed sports like Alpine skiing, snowboarding and of course the Jamaican bobsledders. Of course, I won't be in Beijing, but I look forward to seeing the Bird's Nest again full of athletes and people.

  谈到冬季项目,我更喜欢观看高山滑雪、单板滑雪这种速度型运动项目的比赛,当然还有牙买加雪车队的表现。当然,我去不了北京,但我期待见证运动员和观众再次涌入鸟巢时的盛大场景。

  博尔特全家福

  The truth is, I'm now focused on being a good father and supporting track in different ways. I don't miss running. I certainly don't miss training. But I do miss feeling the energy of the crowd.

  现实是,我现在专注于扮演好父亲的角色,以其他方式支持田径事业。我不再去想跑步的日子。当然,我也不再去想训练的日子。但我确确实实无法忘却观众们的热情。

  I envy the athletes who will feel that energy in Beijing. I wish them all the best.

  我真羡慕那些能在北京感受到这种热情的运动员们。我祝他们万事如意。

标签:
责编:李爽

版权和免责声明

版权声明:凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明:本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

read_image_看图王.jpg
报业网书记头像-吴政隆.png
报业网书记头像-许昆林.png
受权.jpg
周刊 报业网小banner_wps图片.jpg
cj.jpg
微信图片_20220128155159.jpg

相关网站

二维码.jpg
21913916_943198.jpg
jbapp.jpg
wyjbL_副本.png
jubao.jpg
网上不良信息_00.png
动态.jpg